宋琳 Song Lin (1959 - )

   
   
   
   
   

扛着儿子登山

Mit meinem Sohn auf den Schultern steige ich den Berg hinauf

   
   
我们的皮肤是群山和空气的朋友, Unsere Haut ist die Freundin der Berge und der Luft
我们的嗅觉是一只羚羊的朋友─── Unser Geruchssinn ist der Freund einer Antilope--
在一棵小橡树上它留下气味, Die ihre Fährte an einer kleinen Eiche zurückgelassen hat
我门坐下休息,村庄看不见了, Wir setzen uns, um uns auszuruhen, das Dorf ist nicht mehr zu sehen
隐居者的房子静悄悄的, Die Hütte des Einsiedlers ist ganz still
雪线那边,裂缝中有一副死鸟的细骨架。 An der Schneegrenze dort drüben liegt in einem Spalt ein zartes Vogelskelett
方型烟囱,蓝色的窗子, Rechteckige Kamine, blaue Fenster
一小片菜地是甲壳虫和蜜蜂的家园, Ein kleines Gemüsebeet ist der Garten für Käfer und Bienen
人在粗糙的土墙上留下掌模。 Auf einer groben Lehmwand haben Menschen ihren Handabdruck hinterlassen
我们走向湖区,群山也一样, Wir gehen in Richtung Seenplatte, die Berge tun es uns gleich
随着太阳的升高群山变得更高了, Mit der steigenden Sonne werden die Berge noch höher
光圈像一只只轮子,在叶子上滚动。 Ihr Lichtkranz rollt wie lauter Räder über die Blätter
超级的水晶倾泻而下,浓云的色彩 Reinstes Kristall strömt herab, die Färbung der dichten Wolken
搅人轰鸣的瀑布的色彩, Die Färbung eines verstörend donnernden Wasserfalls
我们向着洞穴发出野兽的吼叫。 Wie wilde Tiere brüllen wir die Höhlen an.