Frauenlyrik
aus China
扛着儿子登山 |
Mit meinem Sohn auf den Schultern steige ich den Berg hinauf |
我们的皮肤是群山和空气的朋友, | Unsere Haut ist die Freundin der Berge und der Luft |
我们的嗅觉是一只羚羊的朋友─── | Unser Geruchssinn ist der Freund einer Antilope-- |
在一棵小橡树上它留下气味, | Die ihre Fährte an einer kleinen Eiche zurückgelassen hat |
我门坐下休息,村庄看不见了, | Wir setzen uns, um uns auszuruhen, das Dorf ist nicht mehr zu sehen |
隐居者的房子静悄悄的, | Die Hütte des Einsiedlers ist ganz still |
雪线那边,裂缝中有一副死鸟的细骨架。 | An der Schneegrenze dort drüben liegt in einem Spalt ein zartes Vogelskelett |
方型烟囱,蓝色的窗子, | Rechteckige Kamine, blaue Fenster |
一小片菜地是甲壳虫和蜜蜂的家园, | Ein kleines Gemüsebeet ist der Garten für Käfer und Bienen |
人在粗糙的土墙上留下掌模。 | Auf einer groben Lehmwand haben Menschen ihren Handabdruck hinterlassen |
我们走向湖区,群山也一样, | Wir gehen in Richtung Seenplatte, die Berge tun es uns gleich |
随着太阳的升高群山变得更高了, | Mit der steigenden Sonne werden die Berge noch höher |
光圈像一只只轮子,在叶子上滚动。 | Ihr Lichtkranz rollt wie lauter Räder über die Blätter |
超级的水晶倾泻而下,浓云的色彩 | Reinstes Kristall strömt herab, die Färbung der dichten Wolken |
搅人轰鸣的瀑布的色彩, | Die Färbung eines verstörend donnernden Wasserfalls |
我们向着洞穴发出野兽的吼叫。 | Wie wilde Tiere brüllen wir die Höhlen an. |